amazigh

Azul everybody, you are welcome to Amazigh-boy's Site

 The origins of kingdoms Amazigh

 They seem to go back to a very high antiquity, despite the silence of sources. A en croire la littérture légendaire , les marins phéniciens durent s’entendre avec des rois africaines quand ils voulurent s’établir sur les côtes de la Tunisie actuelle . According to the littérture legendary Phoenician sailors had to agree with African kings when they wanted to settle on the coast of Tunisia today. le récit de la fondation de Carthage fait état d’une demande que le roi des libyens maxitan adressa à la princesse Elissa. the story of the founding of Carthage reported a demand that the king of Libyan maxitan sent to Princess Elissa. Ce roi, d’après Julien , s’appelait Hiarbas . The king, according to Julien, called Hiarbas. servius rapporte les mêmes faits et ajoute qu’Elissa ayant repoussé la requête royale, Hiarbas déclara la guerre aux Cartaginois . servius reported the same facts and adds qu'Elissa having rejected the request royal Hiarbas declared war on Cartaginois. D’après cet historien , invoquant à l’appui de cette thèse le témoinage d’une « histoire punique » , Elissa aurait été de mandée en mariage par d’autres rois berbères , notamment par le roi lopas . According to this historian, citing in support of this thesis the témoinage a "history Punic," Elissa would have been sought in marriage by other kings Berber, particularly by King lopas. En ce qui concerne les noms Hiarbas ou Iarbas , il faut tout d’abord remarquer leur historicité en tant qu’ anthroponymes attestés en Afrique pour Hiarbas ou Iarbas ? Regarding the names Hiarbas or Iarbas, it must first out their historicity as a certified anthroponymes in Africa for Hiarbas or Iarbas?

On hésite entre les deux origines , libyque ou phénicienne, bien que la terminaison en « as » puisse convenir davantage à un anthroponyme libyque. One hesitates between the two origins, libyque or Phoenician, although the termination "as" more suitable to a anthroponyme libyque. En faveur de l’historicité du nom Hiarbas, on peut invoquer un texte de Tite – live concernant un roi numide du 1 er siècle av . In favour of the historicity of the name Hiarbas, one can invoke a text of Titus - live on a Numidian king of 1 century BC. J - C qui s’appelait Hiarbas . J - C called Hiarbas. pour Iopas ou Iopan , il semble que nous ayons là une transcription du nom libyque Iuba, qui fut porté par des rois africains . for Iopas or Iopan, it seems that we have is a transcription of the name libyque Iuba, which was carried by African kings. l’un d’entre eux fut battu à Thpsus en 46 av . one of them was beaten to Thpsus in 46 BC. J – C par l’armée de ce sar en temps que pompénins ; sur les monnaies, le nom de ce roi est écrit «  Iubai » . J - C by the army this time that sar pompénins; on currencies, the name of the king is written "Iubai." Mais , l’historicité des anthroponymes n’implique pas forcément l’historicité des personnages ainsi nommés . But the historicity of anthroponymes does not necessarily imply the historicity of the characters so appointed. Y aurait – il en fait des rois africains au temps où la marine phénicienne commença à fréquenter les côtes nod - africaines ? Would - it actually African kings at a time when the navy began to attend Phoenician coasts nod - African? les traditions relative à ces faits ne remontent pas au – delà du II éme siècle av . traditions relating to these facts can not go back to - beyond II th century BC. J – C ; elles semblent avoir été diffusées dans le monde romain à l’occasion des guerres puniques . J - C, they seem to have been disseminated in the Roman world at the Punic wars. Timée de Taormine , qui vivait en sicile au temps de la I ère guerre punique , et bien que le recours à la base des sources carthagionoises orales et écrites lui fût théoriquement possible , ne pouvait alors réussir à dégager la réalité historique de la légende dans les récits qu’on lui faissait ou qu’il lisait à propos de la fondation de Carthage et des événements qui avaient marqué l’accomplissement d’une si grande entre prise. Timaeus of Taormina, who lived in Sicily at the time of the Punic War I era, and although the use of basic sources carthagionoises oral and written it was theoretically possible, then could not manage to clear the historical reality of the legend in faissait stories that she or he read about the founding of Carthage and events that had marked the completion of a large enterprises. Et l’amour du pittoresque et du dramatique, ne devaient pas manquer d’altérer la réalité historique en la magnifiant peut – être le pathétique. And the love of the picturesque and dramatic, should not fail to alter the historical reality in the magnifying may - be pathetic. C’est dire que la littérature antique n’est pas en mesure d’établir l’historicité du roi Hiarbas qu’on simple création légendaire. This means that ancient literature is not able to establish the historicity of King Hiarbas that simply creating legendary.

Cependant , G . However, G. camps reconnaît que , parmi les personnages à porter le titre de roi dans la littérature classique , Hiarbas est le plus ancien . camps acknowledges that among the characters to wear the title of king in classical literature, Hiarbas is the oldest. Il rattache le nom de ce roi à une racine libyque et considère vraisemblable l’existence de chefs libyens avec lesquels les marins phéniciens eurent très tôt maille ; mais le récit de Hiarbas revête à sec yeux un caractère légendaire. He linked the name of the king to a root libyque and considers the likely existence of Libyan leaders with whom Phoenician sailors had very early mesh, but the story takes Hiarbas dry eyes is legendary.

Certes, l’historien doit se méfier de l’argument du silence ainsi que des constructions non fondées ; l’hypothèse d’une certaine organisation sociale et politique en Afrique au temps des premières navigations phéniciennes n’est toutefois pas à rejeter . Admittedly, the historian must be wary of the argument of silence and construction unfounded; assuming a certain social and political organization in Africa the first time sailing Phoenician is not to reject it.

Qu’il y ait déjà à la tête des tribus africaines des chefs auxquels on reconnaissait une autorité supérieure en temps de guerre pour administrer les affaires de la tribu, voilà une hypothèse qui paraît très vraisemblable et même probable . Whether there is already the top leaders of African tribes who are recognized a higher authority in wartime to administer the affairs of the tribe, this is a hypothesis which seems very likely and even probable. Grâce à la documentation égyptienne, nous savons que les tribus libyennes qui vivaient au voisinage de l’Egypte étaient, dés la fin du II éme millénaire, dirigées par des rois . Thanks to the Egyptian documentation, we know that the Libyan tribes who lived in the vicinity of Egypt were soon the end of th millennium II, led by kings.

Au V éme siècle av . At the V th century BC. J – C. J - C. Hérodote connaissait des rois libyens . Herodotus knew kings Libyan. Non contents d’avoir fondé Cyrène, les Grecs voulaient s’étendre davantage en Afrique et occuper d’autres territoires, ce qui suscita l’opposition des libyens. Not content with having founded Cyrene, the Greeks wanted to expand further in Africa and other occupied territories, which aroused the opposition of Libyan. « Amputés d’une bonne part du territoire, les libyens du voisinage et leur roi qui avait le nom Adrian, se jugeant dépouillés leur pays et gravement offensés d’Egypte Apriès . "Amputees a good part of the territory, the Libyan neighbourhood and their king who was named Adrian, judging robbed their country and gravely offended Apries of Egypt.

Dans un autre passage , Hérodote signale l’existence de la royauté libyenne, il s’agit cette fois des Adyrmachides dont les territoires confinent avec le royaume des pharaons . In another passage, Herodotus reported the existence of the Libyan monarchy, it is this time of Adyrmachides whose territories confined to the realm of the Pharaohs. Parlant des us et coutumes de cette population libyenne, il écrit : « Ils présentent au roi, c’est lui qui la déflore » . Speaking of traditions and practices of the Libyan people, he writes: "They have the king, he is the déflore." Ces deux textes peuvent être invoqués en faveur de l’existence d’une royauté libyenne dans les territoires voisins de Egypte et dans les environs de Cyrène. Both texts can be invoked in favour of the existence of a Libyan monarchy in neighbouring territories from Egypt and around Cyrene.

Pour Adrican, roi des libyens dont les territoires étaient dangereusement menacés par les Grecs, Hérodote pouvait s’informer à Cyrène où la situation des territoires voisins devait être parfaitement connue. For Adrican, king of Libya whose territories were dangerously threatened by the Greeks, Herodotus could learn to Cyrene where the situation from neighbouring areas should be well known. Si , pour partie de l’Afrique du nord , l’historien peut retrouver les traces d’une royauté autochtone sans doute dés la fin du second millénaire et surtout à partir du Vème siècle av . If, for part of North Africa, the historian can find traces of a royalty Aboriginal doubtless soon the end of the second millennium and especially from the fifth century BC. J. J. – C. -- C. – on peut retenir de même l’hypothèse d’une organisation politique ou même d’une royauté également autochtone dans la région que fréquentaient les marins phéniciens depuis la fin du -- We can learn from even the possibility of a political organization or even a royalty also indigenous to the region that attended the Phoenician sailors since the end of

II ème millénaire. Second millennium. Il en résulte que, malgré l’absence de tout argument objectif sérieux, l’hypothèse d’un roi libyen qui aurait gêné les fondateurs de Carthage ne paraît pas tout à fait gratuite ; sous dirions qu’elle est possible, sans pour autant reconnaître l’historicité des faits rapportés au sujet d’Hiarbas ou de Iopas et de sa passion pour Elissa. It follows that, despite the absence of any serious objective argument, the hypothesis of a king of Libya which would have embarrassed the founders of Carthage did not seem quite free; under say it is possible, without recognizing the historicity of the facts reported about Hiarbas or Iopas and his passion for Elissa.

C’est avec le IV ème siècle av . It is with the Fourth century BC. J- C. J-C. que la situation commence à s’éclaircir, notamment pour la Numidie et la Mauritanie ; un carthaginois ambitieux, Hannon , qui voulait s’emparer du pouvoir à Carthage par la force , aurait cherché des appuits auprès du roi des Maures . that the situation starts to become clearer, especially for Numidia and Mauritania, a Carthaginian ambitious Hannon, who wanted to seize power in Carthage by force, allegedly sought appuits with the king of Moors. meme si cet épisode n’est pas mis en doute , ce roi nous demeure tout à fait inconnu. even if this episode is not in doubt, we king remains quite unknown. Que signifie d’ailleurs le terme « Maures » dans la bouche de julien, auquel nous devons cette tradition ? What does, in fact, the term "Moors" in the mouth of Julian, to which we owe this tradition? S’agit – il de tribus qui vivaient dans les territoires de Mauritanie telle qu’elle était connue dans l’histographie antique , c’est – à – dire les régions occidentales de l’Afrique du nord, en gros le Maroc et l’Algérie occidentale ? Is - tribes who lived in the territories of Mauritania as it was known in ancient histographie is - to - say the western regions of North Africa, Morocco and wholesale l ' Western Algeria? II convient de signaler d’autre part les doutes qui entourent l’établissement de ce texte de Julian . It should be noted on the other hand the doubts surrounding the establishment of the text of Julian. Pourtant , un témoignage archéologique militerait en faveur de l’existence de chefs qui devaient régner sur le Rharb au IV ème S. Yet archaeological evidence would favour the existence of leaders who should rule over the Rharb the Fourth S. av . av. J - C . J - C. il s’agit du tumulus dit Sidi Slimane. This is the tumulus said Sidi Slimane.

C’était sans doute la sépulture d’un potentat de Maurétanie qui vivait sinon à la fin du IV ème S. It was probably the burial of a potentat of Mauretania who lived if at the end of the Fourth S. av. av. J.- C . J. - C. Nous savons d’autre part, grâce à Diorde de Sicile qu’à la fin du IV S. We know the other hand, thanks to Diorde of Sicily at the end of IV S. av. av. J.- C . J. - C. un roi libyen, Aliyamas, régnait sur un royaume dont les frontières touchaient les territoires carthaginois. a king of Libya, Aliyamas, reigned over a kingdom whose borders the affected territories Carthaginian. Agathocle, le tyran de Syracuse, checha son alliance alors qu’il ravageait les terres carthaginois entre zeugis et la ville d’Hadrumète, c- à – d entre le front zaghouan et la ville de Sousse, dans le Sahel tunisien . Agathocle, the tyrant of Syracuse, checha his alliance when he was ravaging the land between zeugis Carthaginian and the city of Hadrumète, c-a - d zaghouan between the front and the city of Sousse, in the Sahel of Tunisia. les exégètes de ce texte de diodore conclurent que le royaume d’Ailymas devait se situer en partie en Tunisie occidentale, dans la région du Tell ; la ville de Dougga y était comprise. the exegetes this text diodore concluded that the Kingdom of Ailymas should lie partly in western Tunisia, in the region of Tell, the city of Dougga was understood. Diodore de Sicile affirme qu’une alliance fut d’abord négociée et conclue entre Agathocle et le roi Ailymas, mais qu’avant la fin de l’expédition , le tyran de Syracuse, constatant la trahison du monarque berbère , voulut le châtier ; Ailymas trouva la mort au cours de la bataille. Diodorus of Sicily says that an alliance was first negotiated and concluded between Agathocle and King Ailymas, but before the end of the expedition, the tyrant of Syracuse, noting the betrayal of the monarch Berber, wanted to punish; Ailymas died during the battle. Les événements se situeraient entre l’été de 310 av . The events would lie between the summer of 310 BC. J.-C. J.-C. dans l’ensemble , l’historiographie contemporaine ne conteste pas l’historicité de ce roi de Numidie. a whole, the contemporary historiography does not deny the historicity of the King of Numidia. G. G. et Colette picard reconnaissent en Ailymas «  un chef de quelque importance » . and Colette Picard recognize Ailymas "a leader of any importance."

G. G. Camps le qualifie, tout comme lui accordait l'ordre de sicilee , le considérant d’autre part comme le plus ancien représentant connu de la dynastie qui régnait en Numidie orientale aux III ème et II ème av. Camps qualifies, as he gave the order sicilee, whereas on the other hand as the oldest known representative of the dynasty that reigned in the eastern Numidia Third and Second Avenue. J.- C . J. - C. il s’agit plus précisément de la dynastie massyle, à laquelle appartient Massinissa . it is more precisely massyle dynasty, which belongs Massinissa. Pour G . For G. camps, rien n’empêche de supposer un lien de parenté entre Ailymas et Massinissa : le premier serait l’un des ancêtres du second. camps, nothing prevents assumed a kinship between Ailymas and Massinissa: the first is one of the ancestors of the second. Il faut cependant attendre la deuxième moitié du III ème siècle av. But we must wait until the second half of the third century BC. J.- C . J. - C. pour que l’histoire permette de saisir les royaumes berbères en plein jour. so that history would seize the Berber kingdoms in broad daylight.

C’est alors seulement que les Etats constitués surgissement aux yeux de l’histoire . Only then will the emergence States formed in the eyes of history. jusque là notre information sur les royaumes berbères se distingue par caractère hypothétique, sa disparité et sa discontinuité . until then our information on the kingdoms Berber distinguishes itself by hypothetical nature, its disparity and its discontinuity. A partir du III ème siècle av. From the third century BC. JC l’information sur ces royaumes s’intensifient et se précise. JC information on these kingdoms intensified and precise. Désormais nous sommes en mesure de connaître les royaumes, leur localisation, la dynamique de leurs frontière , les rois , leurs portraits , leurs prérogatives, leurs options politiques – sain si que le sort qui leur fut réservé. Now we are able to know the kingdoms, their location, the dynamics of their border, kings, their portraits, their prerogatives, their policy options - so healthy that their fate was reserved. Entre autres conséquences des guerres puniques, une vive lumière fut progetée sur la terre d’Afrique et notamment sur les royaumes berbère déjà constitués. Among other consequences of the Punic wars, great progetée was light on the land of Africa and in particular on the Berber kingdoms already established. La aussi, l’histoire nous met devons le fait accompli et ne facilite point la reconstitution de l’expérience. Here too, history puts us have a fait accompli and makes the point reconstitution of experience. Il ne s’agit certainement pas d’une génération spontanée. It is certainly not a spontaneous generation. Les royaumes berbères ne sauraient être considérées comme des Etats champignons « qui poussent en une nuit et moisissent en une matinée », pour reprendre l’expression de EF Gautier au sujet de l’Etat maghrébin. The Berber kingdoms can not be regarded as states mushrooms "that grow in one night and moisissent in a morning", to quote EF Gautier on the North African state. L’exégèse du texte et du monument laisse croire que les royaumes berbères , qui semble appaître au III S. The exegesis of the text and the monument suggests that the Berber kingdoms, which seems to appaître S. III av. av. J.-C. J.-C. Comme le soleil à l’horizon ont été le résultat d’une lente et très longue gestation dont nous ne pouvons pas hélas reconstituer les étapes ni même tracer le profile à grand traits. As the sun on the horizon were the result of a slow and very long gestation which we unfortunately can not reconstitute stages or even draw the high-profile traits. L’Etat des royaumes berbères au III S. The State of the Berber kingdoms S. III av. av. J. J. -C. - C. avec leur frontières, leurs instituons, leur organisation municipale, leurs conflits internes et leurs différends avec leurs voisins , tout cela suppose une langue histoire, des traditions établies, des acquis capitalisés, une maturation qui implique une prise de conscience des emprunts à l’autre , des rejets et partant des contacts enrichissant, un dialogue avec soi et avec l’autre . with their borders, their institute, their municipal organization, their internal conflicts and disputes with their neighbours, all this requires a language history, traditions established, acquired capitalized, which means a maturing awareness of borrowing from other , Release and thereby enriching contacts, dialogue with itself and with each other.

L’historien y – verra encore plus claire lorsqu’en particulier la documentation archéologique aura été classée selon des critères chronologiques précis, condition sans laquelle il n’ya pas moyen de saisir l’évolution et d’assister à la genèse du fait . The historian y - will be even more clear when particular archaeological documentation has been classified according to criteria specified time, a condition without which there is no way to grasp the developments and assist the genesis of the act. Or , pour le cas précis, il est nécessaire de faire le bilan de la documentation dispersée dans les musées, les dépots et les collections privées . Or, for instance, it is necessary to review the documentation scattered in museums, deposits and private collections. Ils faut poursuivre les fouilles dans l’objectif serait la connaissance des royaumes berbères . They must continue excavations with the aim would be knowledge of Berber kingdoms. Mais , en attendant , que peut – on – en dire ? But in the meantime, what can - on - to say? A partir du IIIème S. From S. III av. av. J. J. C . C. trois royaumes nous sont bien connus : ils se répartissent la Mauritanie , la Numidie masaesyle et la Numidie massyle. Three Kingdoms we are well known: they are divided Mauritania, Numidia masaesyle and Numidia massyle

  Tanemmirt